Regionalización
El proceso de Regionalización requiere de mucho más que una traducción literal de una película o documental, el traductor debe entender el contenido del proyecto en el que trabaja, mantener el significado y el contexto de la version original mientras lo convierte a un nuevo lenguaje.
Adicionalmente, también es necesario adaptar la versión traducida para poder cumplir con los parámetros de doblaje y subtitulado, etc, mientras debe considerar otros factores como la duración de las palabras, la velocidad de lectura, letras por línea, cultura, etc.
En Estudios Backstage Latino América nos enfocamos en mantener altos estandares en todas las traducciones y proyectos, ya que es la base de muchos de los servicios que ofrecemos, además, para hacer una adaptación perfecta, también le ofrecemos el servicio de re-versión Gráfica, para traducir todos los textos e imágenes que aparecen en pantalla desde nuestra nueva sala de Post Producción de Video.